Counter

田ケ原清のページ...Pagxo de TAGAHARA Kiyoshi

「母の背中」出版について...Pri la eldono de "La Dorso de la Patrino"

2003年、私の大学時代の同級生、梶杏子さんの作品「遠くなる広島」がNHKラジオで放送され、それを聞いて感銘を受けました。その時、この作品をいつかエスペラントに訳して海外のひとたちに知ってもらいたいと考えました。梶さんに翻訳許可をお願いすると快諾してくれました。翻訳し、そして、できるだけ多くの人々に知ってほしいと思って英語訳もつけることを考えました。同じ大学の同級生、三好健治さんに話すと英訳を引き受けてくれました。また、職場の元上司であった高尾楢雄さんが絵を挿入していただきました。原作の日本語にエスペラントと英語訳を加えた三ヶ国語の絵本「母の背中」が完成し、2005年に出版しました。
En 2003, NHK-radiostacio dissendis deklamon de "Malproksimigxanta Hirosximo", verkita de KAJI Momoko, kiu estis mia samklasano de la universitato. Mi auxdis la elsendon kaj estis kortusxita. Tiam mi pensis, ke iam mi Esperantigos tion por sciigi ankaux al eksterlandoj. Mi petis s-inon Kaji pri la permeso de la Esperantigo, kaj sxi afable jesis. Mi tradukis gxin kaj pensis, ke traduki ankaux en la anglan lingvon des pli bone por sciigi gxin al lauxeble multaj homoj. Mia samklasano de la universitato, s-ro MIYOSHI Kenji akceptis la peton de la angligo. Kaj plie mia iama cxefo de la laborejo, s-ro ODAKA Narao volonte ilustris por la libro. En 2005 "La Dorso de la Patrino" estis eldonita kun tri lingvoj Esperanta japana kaj angla, kaj ilustrajxoj.

「母の背中」の一ページと装丁...Unu pagxo kaj la aspekto de "La Dorso de la patrino"
エスペラント、日本語、英語で表された内容の一部。
Unu pagxo en lingvoj Esperanta, japana kaj angla.
出版された本の外装。
La ekstera aspekto de la eldonita libro.

高槻エスペラント展の「母の背中」のパネル(青色)前で、本の挿絵をしていただいた高尾楢雄先生と当会の高橋市子さん一緒に。
En Ekspozicio de EST, S-ro TAKAO Narao, ilustrinto en "La Dorso de la patrino".
大阪植物観察会展示会で「母の背中」でとりあげられた「ドクダミ」の写真を展示。
En la ekspozicio de la societo Osaka Planto-Observado mi montris foton de dokudami, kiu aperas en "La Dorso de la patrino".

会の目次へ(Enhaven de la societo)戻る(Posten)